BTS

BTS – For Youth (Lyrics + Translation)

Jungkook | V | Jimin | RM | J-Hope | Suga | Jin

NOTE: The beginning has a live version with ARMYs of ‘Epilogue: Young Forever‘. This song is for ARMYs, which explains the title, ’cause the fandom name is an acronym of “Adorable Representative M.C for Youth‘.

+ Also, there are a bunch of hidden vocals, such as “Forever~ we are young” in the chorus, little repetitions and ad-libs coming from both Jimin and Jungkook. I’m not putting these on the lyrics to not cause a mess on reading.

(영원하고파 영원히 소년이고 싶어 난 ah!)
(yeongwonhagopa yeongwonhi sonyeonigo sipeo nan ah!)
(I want to be a young boy forever, ah!)

(Forever~ we are young)

(나리는 꽃잎 비 사이로 헤매어 달리는 이 미로)
(narineun kkonip bi sairo hemaeeo dallineun i miro)
(Amid this shower of flower petals, we wander and run through this maze)

(Forever~ we are young)

(넘어져 다치고 아파도 끝없이 달리네 꿈을 향해)
(neomeojyeo dachigo apado kkeuteopsi dalline kkumeul hyanghae)
(Even if we fall, are wounded, and in pain, we run endlessly, towards our dream)

If I never met you oh 난 어떤 모습일까 baby
If I never met you oh nan eotteon moseubilkka baby
If I never met you, oh what would I look like? Baby

Every time I miss you (miss you)

습관이 돼버린 그 말 (it’s so true, oh~, baby)
seupgwani dwaebeorin geu mal (it’s so true, oh~, baby)
Those words became a habit (it’s so true, oh~, baby)

눈을 떠보니 10년 전 논현동을 서성이던
nuneul tteoboni sipnyeon jeon nonhyeondongeul seoseongideon
I wake up, and it’s 10 years ago, strolling around Nonhyeon-dong¹

너무 쉽게 울었고 너무 쉽게 웃던 때
neomu swipge ureotgo neomu swipge utdeon ttae
When we cried so easily and laughed so easily

많은 계절 뒤에 겨우 뒤돌아봤을 때
manheun gyejeol dwie gyeou dwidorabwasseul ttae
After many seasons, just barely looking back

You always here with us together
And every second was forever, oh

측정할 수 없는 마음 (mm-mm)
cheukjeonghal su eoptneun maeum (mm-mm)
Feelings that cannot be measured (mm-mm)

미끄러지던 내 삶 (mm-mm)
mikkeureojideon nae salm (mm-mm)
My life was becoming slippery (mm-mm)

베개에 머리가 닿으면 (mm-mm)
begaee meoriga daheumyeon (mm-mm)
The nights I hoped that when my head hits the pillow (mm-mm)

깨지 않길 바랬던 밤 (wake up)
kkaeji anhgil baraetdeon bam (wake up)
I wouldn’t wake up (wake up)

이젠 네가 있는 여기 This a new home to me
ijen nega itneun yeogi This a new home to me
Now here, where you are, this a new home to me

언제든 돌아올 테니까 Baby, don’t you worry
eonjedeun doraol tenikka baby, don’t you worry
I’ll always come back, baby, don’t you worry

우리가 걷는 이 길이 모두 다 길이 될 테니
uriga geotneun i giri modu da giri doel teni
The roads we are walking on will all turn into paths

If I never met you oh 난 어떤 모습일까 baby
If I never met you oh nan eotteon moseubilkka baby
If I never met you, oh what would I look like? Baby

Every time I miss you (miss you) 습관이 돼버린 그 말
Every time I miss you (miss you) seupgwani dwaebeorin geu mal
Every time I miss you (miss you), those words became a habit

(It’s so true~) You’re my best friend for the rest of my life (ooh~ ooh~)

하나 둘 셋 mm 우리의 합 ay
hana dul set mm uriui hap ay
One, two, three mm, our harmony, ay²

잊지 못해 mm 모든 순간 ay
ijji mothae mm modeun sungan ay
I can’t forget mm every moment, ay

Oh 나의 봄날을 책임져준 flower, 덕분에 나다웠어
Oh naui bomnareul chaegimjyeojun flower, deokbune nadawosseo
Oh my spring day, the flower I took care of, thanks to it I was true to myself

날 위로해 준 너의 그 무수한 말 (oh oh oh) ay
nal wirohae jun neoui geu musuhan mal (oh oh oh) ay
Those countless words of yours that comforted me (oh oh oh) ay

그게 날 만든 거야 (oh oh oh)
geuge nal mandeun geoya (oh oh oh)
They are what I am made of (oh oh oh)

그래 넌 나의 젊음 또 나의 청춘
geurae neon naui jeolmeum tto naui cheongchun
Yeah, you’re my younger days and my youth³

고마운 벗 내 자랑, 내 천국, 또 love
gomaun beot nae jarang, nae cheonguk, tto love
A friend I’m thankful for, my pride, my heaven, and love

사방이 깜깜했지 (깜깜했지) 그 사이 한줄기 빛 (한줄기 빛)
sabangi kkamkkamhaetji (kkamkkamhaetji) geu sai hanjulgi bit (hanjulgi bit)
It was pitch-black all around me (it was pitch-black), a ray of light amid it (a ray of light)⁴

정말 그대여서 다행이야 참 함께임에 우린 빛나잖아
jeongmal geudaeyeoseo dahaengiya cham hamkkeime urin bitnajanha
It’s such a relief that it was you, truly, we shine because we’re together⁵

[/] 달리고 또 넘어지고 일으켜주고 쓰러지기도 oh
[JK/JM] dalligo tto neomeojigo ireukyeojugo sseureojigido oh
[JK/JM] We run and we fall, we make each other rise up and we break down, oh

[/] 그 손 내밀어 주겠니 몇 번이든 일어날 테니
[V/JM] geu son naemireo jugetni myeot beonideun ireonal teni
[V/JM] Will you give me your hand? Because I’ll get up every time⁶

힘들면 잠시 쉬어도 돼 (oh~ oh~ oh~)
himdeulmyeon jamsi swieodo dwae (oh~ oh~ oh~)
If you’re struggling, it’s okay to take a break (oh~ oh~ oh~)

널 기다리며 언제나 이곳에
neol gidarimyeo eonjena igose
I’ll always wait for you right here

Daydreamin’ ’bout us facin’ (facin’)
Rеally don’t wanna (really don’t whoa whoa~) say it, but

If I never met you oh 난 어떤 모습일까 baby
If I never met you oh nan eotteon moseubilkka baby
If I never met you, oh what would I look like? Baby

(Ooh ooh ooh ooh)

Evеry time I miss you (miss you) 습관이 돼버린 그 말
Evеry time I miss you (miss you) seupgwani dwaebeorin geu mal
Evеry time I miss you (miss you), those words became a habit

(It’s so true) You’re my best friend for the rest of my life

I wish I could turn back time, ooh~

모든 게 쉽던 그때 (그때)
modeun ge swipdeon geuttae (geuttae)
Back then when everything used to be easy

더 많이 해줄 걸 그 말 (그 말)
deo manhi haejul geol geu mal (geu mal)
I should have said this many more times to you

I’ll be with you for the rest of my life, ooh~
Rest of my life

Translators notes (Sel, Rinne | Spot Check cr. Faith, Aditi & Annie @ bts-trans & Inna):
¹ Nonhyeon is a neighborhood in Seoul and is where Big Hit’s office was located during BTS’ trainee and early days.
² Reference to ‘Two! Three! (Hoping For More Good Days)‘.
³ The word 청춘 (cheong-chun) means ‘youth’, however, the Hanja (chinese) characters 靑春 used for 청춘 also literally mean ‘green spring’.
⁴ 한줄기 빛 (han-jul-gi bit) is a reference to SUGA’s verse in Blueberry Eyes: ‘내 그림자를 가른 한줄기빛’  (nae geu-rim-ja-reul ga-reun han-jul-gi bit), which means “A ray of light that cut through my shadow“.
⁵ The word ‘그대’ (geu-dae) used to mean ‘you’ here is often used in poetry or song lyrics as a way of referring to someone with love.
⁶ Reference to ‘Save ME‘: ‘그 손을 내밀어줘 save me’ (geu son-eul nae-mir-eo-jwo save me), which means ‘please reach your hand to me and save me’ (trans. doolsetbangtan).

Color Code: creamcolorcoded
Korean: Naver
Rom: creamcolorcoded
Eng: learnkoreanwithsel, bts-trans

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s