BTS

RM – Life (Lyrics + Translation)

| RM |

술 한 잔 딱 들이키고 느꼈어 산다는 건 외로움을 알아감의 연속
sul han jan ttak deurikigo neukkyeosseo sandaneun geon oeroumeul aragamui yeonsok
I felt after drinking up a glass of alcohol that to live is to continue to learn about the loneliness

주변에 사람들이 얼마나 있건 없건 내 안의 작은 나는 언제나 외로웠어
jubyeone saramdeuri eolmana itgeon eoptgeon nae anui jageun naneun eonjena oerowosseo
No matter how many people are there, or not there at all, around me, the little me inside me was always lonely

외로움의 반대말은 왜 없을까 (왜 없을까)
oeroumui bandaemareun wae eopseulkka (wae eopseulkka)
Why would there be no antonym of loneliness? (Why there wouldn’t?)

사람은 죽을 때까지 안 외로울 때가 없어서일지 몰라
sarameun jugeul ttaekkaji an oeroul ttaega eopseoseoilji molla
Perhaps it’s because we never have a moment of no-loneliness until we die

주변이 시끌벅적하게 넘치는 듯하다가도
jubyeoni sikkeulbeokjeokhage neomchineun deuthadagado
Even if there’s a time when it feels like our surrounding overflows with an uproarious crowd

혼자여야 하는 순간이 반드시 찾아와 Yeah that’s a life
honjayeoya haneun sungani bandeusi chajawa Yeah that’s a life
There surely comes a moment when we need to be alone, yeah that’s a life

우린 위험 속에 살어 이 아름다운 세상을 볼 수 있게 된 댓가로
urin wiheom soge sareo i areumdaun sesangeul bol su itge doen daetgaro
We live in danger in return for being able to see this beautiful world

방탄조끼도 가로등도 튼튼한 차도 우릴 완벽히 죽음으로부터 지켜주진 못하죠
bangtanjokkido garodeungdo teunteunhan chado uril wanbyeokhi jugeumeurobuteo jikyeojujin mothajyo
Even bulletproof vests, streetlights, and sturdy cars can never perfectly hide us from death

모두가 태어난 순간부터 죽음을 담보로 하기에 삶은 더 아름다운 것
moduga taeeonan sunganbuteo jugeumeul damboro hagie salmeun deo areumdaun geot
Life is more beautiful because everyone has their death as a collateral from the moment they are born

빛도 어둠이 있어야 진정 빛이듯이 거친 폭풍우 뒤 햇살 비치듯이
bitdo eodumi isseoya jinjeong bichideusi geochin pokpungu dwi haessal bichideusi
Just like a light can truly be a light only in darkness just like the sun shines after a rough storm

Life, fall in love 삶은 사람에 상처받고 바람에 외로워하고
Life, fall in love salmeun sarame sangcheobatgo barame oerowohago
Life, fall in love, life gets hurt by people and feels lonely by the blowing wind

We wanna be right but always wrong

우린 틀리기 위해 태어난 걸까 어쩜 삶이란 그런 걸까
urin teulligi wihae taeeonan geolkka eojjeom salmiran geureon geolkka
Were we born to be wrong? Perhaps that’s what a life is

(내일은 과연 어떨지 우린 평생 모르지)
(naeireun gwayeon eotteolji urin pyeongsaeng moreuji)
(What it’ll be like tomorrow, we never know for our entire life)

(이 건물이 무너진다 해도 피할 수가 없지)
(i geonmuri muneojinda haedo pihal suga eoptji)
(We can’t avoid it even if this building is going to collapse)

We tryna be bright but always dark

살 만큼 산 것 같아도 아직도 모르지 oh oh…
sal mankeum san geot gatado ajikdo moreuji oh oh…
Though we think we’ve lived enough, we still don’t know oh oh…

세상은 한 장의 데칼코마니
sesangeun han jangui dekalkomani
The world is a decalcomanie

내 편 같았던 놈이 더 악랄한 적으로 변하곤 하지
nae pyeon gatatdeon nomi deo akralhan jeogeuro byeonhagon haji
A friend who I thought was on my side would change into a even more vicious enemy

종이 접듯 관계를 접어버리면 끝나는 일*
jongi jeopdeut gwangyereul jeobeobeorimyeon kkeutnaneun il*
It’s all over once we end our relationship like how we’d fold a paper*

걘 순식간에 반대편에서 날 비웃고 있지 아주 똑같이
gyaen sunsikgane bandaepyeoneseo nal biutgo itji aju ttokgati
In no time, he’s sneering at me from the other side in the exact same way

허나 아이야 화낼 필요 없어
heona aiya hwanael piryo eopseo
But boy, there’s no reason for you to get angry

어느 부모는 돈 앞에 서면 자식도 없어
eoneu bumoneun don ape seomyeon jasikdo eopseo
Some parents don’t even care about their own children when it comes to money

우린 타올라야 해. 세상이 너무 차가워서
urin taollaya hae. sesangi neomu chagawoseo
We have to burn into a rising flame because the world is too cold

누구도 얼릴 수 없게 내가 날 해할지언정**
nugudo eollil su eoptge naega nal haehaljieonjeong**
So that no one can freeze us, though we might harm ourselves**

어쩜 맞고 틀린 것 같은 건 없을 지 몰라
eojjeom majgo teullin geot gateun geon eopseul ji molla
Maybe there is no such thing as right or wrong

하지만 우리가 언제나 배우게 됐던 건
hajiman uriga eonjena baeuge dwaetdeon geon
But what we have always been taught

누군갈 밟고, 잡고, 지우고, 미워하는 것
nugungal balpgo, japgo, jiugo, miwohaneun geot
Is to step on somebody, catch somebody, erase somebody, and hate somebody

Fuck all the peace and love 알아 그건 성공의 천적인 걸
Fuck all the peace and love ara geugeon seonggongui cheonjeogin geol
Fuck all the peace and love, I know that they are the natural enemy of success

너무 당연하듯이 이치인 양 떠 들려지는 저 인용구들이
neomu dangyeonhadeusi ichiin yang tteo deullyeojineun jeo inyonggudeuri
Those quotes that are so naturally talked about as if they are the truth

날 더 슬프게 해. 그럼 뭐해 나 역시 말뿐인데
nal deo seulpeuge hae. geureom mwohae na yeoksi malppuninde
Make me even sadder, but what can I do? I’m just all talk as well

한낱 누군갈 스쳐가는 바람 뿐인데
hannat nugungal seuchyeoganeun baram ppuninde
I’m just a wind that brushes past someone

Life, fall in love 삶은 사람에 상처받고 바람에 외로워하고
Life, fall in love salmeun sarame sangcheobatgo barame oerowohago
Life, fall in love, life gets hurt by people and feels lonely by the blowing wind

We wanna be right but always wrong

우린 틀리기 위해 태어난 걸까 어쩜 삶이란 그런 걸까
urin teulligi wihae taeeonan geolkka eojjeom salmiran geureon geolkka
Were we born to be wrong? Perhaps that’s what a life is

살기 위해 태어난 걸까… 죽기 위해 태어난 걸까…
salgi wihae taeeonan geolkka… jukgi wihae taeeonan geolkka…
Were we born to live… Were we born to die…

살기 위해 태어난 걸까… 죽기 위해 태어난 걸까…
salgi wihae taeeonan geolkka… jukgi wihae taeeonan geolkka…
Were we born to live… Were we born to die…

죽기 위해 사는 걸까… 살기 위해 죽는 걸까…
jukgi wihae saneun geolkka… salgi wihae jukneun geolkka…
Am I living to die…? Am I dying to live…?

내 이름 위에 붙은 명찰- 그건 삶일까… 죽음일까
nae ireum wie buteun myeongchal- geugeon salmilkka… jugeumilkka
The nametag on my name- would that be life… or death?

Who knows…

Life, fall in love 삶은 사람에 상처받고 바람에 외로워하고
Life, fall in love salmeun sarame sangcheobatgo barame oerowohago
Life, fall in love, life gets hurt by people and feels lonely by the blowing wind

We wanna be right but always wrong

우린 틀리기 위해 태어난 걸까 어쩜 삶이란 그런 걸까
urin teulligi wihae taeeonan geolkka eojjeom salmiran geureon geolkka
Were we born to be wrong? Perhaps that’s what a life is

(내일은 과연 어떨지 우린 평생 모르지)
(naeireun gwayeon eotteolji urin pyeongsaeng moreuji)
(What it’ll be like tomorrow, we never know for our entire life)

(이 건물이 무너진다 해도 피할 수가 없지)
(i geonmuri muneojinda haedo pihal suga eoptji)
(We can’t avoid it even if this building is going to collapse)

We tryna be bright but always dark

살 만큼 산 것 같아도 아직도 모르지 oh oh…
sal mankeum san geot gatado ajikdo moreuji oh oh…
Though we think we’ve lived enough, we still don’t know oh oh…
* Wordplay: 접다 can be (1) fold (a paper or a linen), (2) end or put aside (a project, a thought, etc.)
** 타올라야해 (burn and rise) can also be interpreted as 타고 올라야 해, meaning “climb up,” which, in the context, will make the above two lines read “We have to climb up the social ladder because the world is too cruel. Only by doing so we can prevent anyone from touching us, though we might harm ourselves.”

Color Code: creamcolorcoded
Korean: Genius
Rom: creamcolorcoded
Eng: doolsetbangtan

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s