BTS

BTS RM – Trivia 承: Love (Lyrics + Translation)

| RM |

(Yeah yeah)

Is this love? Yeah, is this love? Yeah
Sometimes I know, yeah, sometimes I don’t, yeah

이 다음 가사 음 뭐라고 쓸까 음
i daeum gasa eum mworago sseulkka eum
The next lyrics umm, what should I write? Umm

너무 많은 말이 날 돌지만 내 마음 같은 게 하나 (없어)
neomu manheun mari nal doljiman nae maeum gateun ge hana (eopseo)
There are so many words circulating around me, but none feels like how I feel (none)

그냥 느껴져 해가 뜨고 나면 꼭 달이 뜨듯이
geunyang neukkyeojyeo haega tteugo namyeon kkok dari tteudeusi
I can just feel it like the moon surely rises after the sun rises

손톱이 자라듯, 겨울이 오면 나무들이 한 올 한 올 옷을 벗듯이
sontobi jaradeut, gyeouri omyeon namudeuri han ol han ol oseul beotdeusi
Like fingernails grow, like the trees undress themselves layer by layer when the winter comes

넌 나의 기억을 추억으로 바꿀 사람* (yeah) 사람을 사랑으로 만들 사람 (yeah)
neon naui gieogeul chueogeuro bakkul saram* (yeah) sarameul sarangeuro mandeul saram (yeah)
That you are the one who will give meaning to my memories (yeah), that you are the one who will make a person into a love (yeah)

널 알기 전 내 심장은 온통 직선뿐이던 거야
neol algi jeon nae simjangeun ontong jikseonppunideon geoya
Before knowing you, my heart was filled with straight lines only

난 그냥 사람, 사람, 사람 넌 나의 모든 모서릴 잠식
nan geunyang saram, saram, saram neon naui modeun moseoril jamsik
I’m just a human, human, human, you erode all my edges

나를 사랑, 사랑, 사랑** 으로 만들어 만들어
nareul sarang, sarang, sarang** euro mandeureo mandeureo
And make me, make me a love, love, love**

우린 사람, 사람, 사람 저 무수히 많은 직선들 속
urin saram, saram, saram jeo musuhi manheun jikseondeul sok
We are humans, humans, humans, among those countlessly many straight lines

내 사랑, 사랑, 사랑 그 위에 살짝 앉음 하트가 돼
nae sarang, sarang, sarang geu wie saljjak anjeum hateuga dwae
My love, love, love, when we gently sit on it, it becomes a heart

I live so I love (I live so I love), I live so I love (I live so I love, yeah)
(Live and love, live and love, live and love, live and love)
I live so I love (I live so I love), I live so I love (I live so I love, yeah)
(Live and love, live and love, if it’s love, I will love you)

You make I to an O, shit, I to an O (I to an O)***

너 땜에 알았어 왜 사람과 사랑이 비슷한 소리가 나는지
neo ttaeme arasseo wae saramgwa sarangi biseuthan soriga naneunji
I learned thanks to you why person [saram] and love [sarang] sound similar

You make live to a love, live to a love yeah

너 땜에 알았어 왜 사람이 사랑을 하며 살아가야 하는지
neo ttaeme arasseo wae sarami sarangeul hamyeo saragaya haneunji
I learned thanks to you why a person should live by loving

(Oh!) I와 U의 거린 멀지만 Fuck J K L M N O
(Oh!) Iwa Uui georin meoljiman Fuck J K L M N O
(Oh!) Though the distance between I and U is long, fuck, J K L M N O

P Q R S T 모든 글잘 건너 내가 네게 닿았지
P Q R S T modeun geuljal geonneo naega nege dahatji
P Q R S T, I crossed all the letters and reached you

봐 내와 네도 똑같은 소리가 나잖아 (uh) 그렇다고 내가 넌 아니지만 (uh)
bwa naewa nedo ttokgateun soriga najanha (uh) geureohdago naega neon anijiman (uh)
Look, mine [nae] and yours [ne] also sound the same (uh), though that doesn’t make me you

너의 책장의 일부가 되고파 너의 소설에 난 참견하고파 연인으로
neoui chaekjangui ilbuga doegopa neoui soseore nan chamgyeonhagopa yeonineuro
I’d like to be a part of your book, I’d like to get involved in your novel as your lover

난 그냥 사람, 사람, 사람 넌 나의 모든 모서릴 잠식
nan geunyang saram, saram, saram neon naui modeun moseoril jamsik
I’m just a human, human, human, you erode all my edges

나를 사랑, 사랑, 사랑** 으로 만들어 만들어
nareul sarang, sarang, sarang** euro mandeureo mandeureo
And make me, make me a love, love, love**

우린 사람, 사람, 사람 저 무수히 많은 직선들 속
urin saram, saram, saram jeo musuhi manheun jikseondeul sok
We are humans, humans, humans, among those countlessly many straight lines

내 사랑, 사랑, 사랑 그 위에 살짝 앉음 하트가 돼
nae sarang, sarang, sarang geu wie saljjak anjeum hateuga dwae
My love, love, love, when we gently sit on it, it becomes a heart

I live so I love (I live so I love), I live so I love (I live so I love, yeah)
(Live and love, live and love, live and love, live and love)
I live so I love (I live so I love), I live so I love (I live so I love, yeah)
(Live and love, live and love, if it’s love, I will love you)

만약 내가 간다면 어떨까 (어떨까)
manyak naega gandamyeon eotteolkka (eotteolkka)
What would be it like if I leave? (What would it be?)

내가 간다면 슬플까 넌
naega gandamyeon seulpeulkka neon
If I leave, would you feel sad?

만약 내가 아니면 난 뭘까 (난 뭘까)
manyak naega animyeon nan mwolkka (nan mwolkka)
If it isn’t me, what would I be? (What would I be?)

결국 너도 날 떠날까
gyeolguk neodo nal tteonalkka
Would it be that you, too, will eventually leave me?

스치는 바람, 바람, 바람 (만 아니길 바랄 뿐)
seuchineun baram, baram, baram (man anigil baral ppun)
Wind, wind, wind that brushes by (I can only hope that you are not)

흘러갈 사람, 사람, 사람 (만 아니길 바랄 뿐)
heulleogal saram, saram, saram (man anigil baral ppun)
Person, person, person, that will pass by (I can only hope that you are not)

기분은 파랑, 파랑, 파랑 (머릿속은 온통 blue)
gibuneun parang, parang, parang (meorissogeun ontong blue)
My mood is blue, blue, blue (Inside my head, it’s all colored in blue)

널 얼마나 마나 마나 ya 얼마나 마나 마나
neol eolmana mana mana ya eolmana mana mana
How much I love you, how much, much ya, how much, much, much

NOTE: From this part on there’re some adlibs. It’s sung by June, a solo artist who has worked with BTS in arranging their music and doing the chorus. He’s more known for being in a crew named PLT ㅡ which is short for Planetarium Records.

넌 나의 사람, 사람, 사람 (yeah yeah yeah yeah)

neon naui saram, saram, saram (yeah yeah yeah yeah)
You’re my person, person, person (yeah yeah yeah yeah)

넌 나의 바람, 바람, 바람 (yeah yeah yeah yeah)
neon naui baram, baram, baram (yeah yeah yeah yeah)
You’re my wind, wind, wind (yeah yeah yeah yeah)

넌 나의 자랑, 자랑, 자랑 (yeah yeah yeah yeah)
neon naui jarang, jarang, jarang (yeah yeah yeah yeah)
You’re my pride, pride, pride (yeah yeah yeah yeah)

넌 나의 사랑 (나의 사랑) 단 한 사랑 (단 한 사랑)
neon naui sarang (naui sarang) dan han sarang (dan han sarang)
You’re my love (my love), one and only love (one and only love)

넌 나의 사람, 사람, 사람 (yeah yeah yeah yeah)
neon naui saram, saram, saram (yeah yeah yeah yeah)
You’re my person, person, person (yeah yeah yeah yeah)

넌 나의 바람, 바람, 바람 (yeah yeah yeah yeah)
neon naui baram, baram, baram (yeah yeah yeah yeah)
You’re my wind, wind, wind (yeah yeah yeah yeah)

넌 나의 자랑, 자랑, 자랑 (yeah yeah yeah yeah)
neon naui jarang, jarang, jarang (yeah yeah yeah yeah)
You’re my pride, pride, pride (yeah yeah yeah yeah)

넌 나의 사랑 (나의 사랑) 단 한 사랑 (단 한 사랑)
neon naui sarang (naui sarang) dan han sarang (dan han sarang)
You’re my love (my love), one and only love (one and only love)

You know… we were always meant to be, destiny
I hope you feel the same, woman
Love

Explanations:
* 기억 [記憶; pronounced gieok] and 추억 [追憶; pronounced chueok] are both commonly translated as memory, but the former means past experiences or knowledge stored in our brain (recollection) while the latter means (usually fond and positive) experiences that are reminiscent of someone or some old days.
** For 사람 to become 사랑, the edges of ㅁ have to be smoothed out so that ㅁ can become ㅇ. Similar to English, but not in the entirely same way, the word “edge” is used to describe people in Korean. A person with edges is someone who is difficult and unsociable. “You” are the one who melts “my” edges away to make me into someone who is able to love (or who is a love).
*** (1) Live to Love, (2) a straight line to a full circle, which represents the notions of totality, wholeness, and the self.

Source

Color Code: creamcolorcoded
Korean: naver
Rom: creamcolorcoded
Eng: doolsetbangtan

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s